为什么"go to hospital "是中式英语
发布时间:2018-09-27 浏览次数:1456
首先这句话在语法上是没有问题的,
那为什么说它是中式英语哪?更多的原因是文化的差异。
我们生病喜欢说“去医院”,而大多数外国人会说“看医生”,
在他们的认知里,感冒发烧这种小病,
一般就找家庭医生,或是去诊所(Clinic)。
更常用的表达
I need to go to the doctor.
我要去看医生
I have a doctor's appoinment.
我和医生预约好了。
I'd like to see a doctor.
我想去看医生
You'd better go and see a doctor right away.
你去找医生看看吧。
什么情况下说Hospital
Hospital 在英文里指的是综合大医院,
并且有住院的意思,
所以当你说你要go to hospital的时候,
外国人会认为你病的很严重。
并且到了要住院的程度,
非常容易产生误会。
She spent two weeks in hospital because of arm burns.
她因为手臂烧伤住院两周。
He thinks you need to go to hospital for furture tests.
他认为你应该去医院接受进一步的检查。
身体不舒服不是uncomfortable!
请病假的时候,如果你和老板说,
I feel uncomfortable.
那距离老板开除你就不远了!
我们都知道舒服是comfortable,
但是在表示身体不舒服的时候,可不能说uncomfortable!
uncomfortable是描述尴尬,不自在,不合适,害怕的状态。
She smiled uncomfortably.
她尴尬的笑了。
身体不舒服该怎么说
看了前面你应该知道,
如果和老板说,你uncomfortable,
老板会认为,你在公司里待得不自在。
为了避免尴尬,你可以这么说
↓
not feeling good.
身体感觉不太好
fall ill
感觉要生病了
fall sick
身体难受
I'm not feeling good right now.
我感觉身体不太舒服。
去体检,可不是body check!
体检≠body check
我们都知道body是指身体,
但它还有尸体的意思!
按中文思维翻译,变成”尸检“可就吓人啦!
英文里“体检”的正确表达是checkup。
It's important to get a checkup every year.
每年都去做体检是非常重要的事情。
你的健康才是你的全世界。❤
希望所有人都身体棒棒,不生病!