发布时间:2017-12-06 浏览次数:1550
新华网2017年12月1日消息(记者 侯发)中国翻译协会年会是中国翻译界一年一度的盛会,年会对于团结引领翻译界紧紧围绕党和事业工作大局,确立新时代翻译工作的新方位、新任务、新目标,推动新时代翻译事业繁荣发展具有重要现实意义。2017年12月1-2日“一带一路”中的话语体系建设与语言服务发展论坛暨2017中国翻译协会年会在中国北京成功举办。
记者了解到,本届论坛和年会在中国全党深入贯彻十九大精神,开启建设社会主义现代化新征程的重要时间节点举办,对于翻译界贯彻落实十九大精神,推动对外翻译事业创新发展,具有十分重要的意义。国务院新闻办公室副主任郭卫民,中国外文局局长张福海,中国翻译协会会长、中国翻译研究院院长周明伟,国际翻译家联盟主席凯文·夸克出席开幕式并致辞。中国翻译协会常务副会长兼秘书长、中国外文局副局长、中国翻译研究院执行院长王刚毅主持大会。北京华译翻译董事长李晓华、中译语通CEO于洋等行业精英以及来自中央机关、国内外相关研究机构和智库、高等院校、大型跨国企业、翻译出版机构、外国翻译协会、行业组织及商会等领域700余名代表参加了此次会议。
北京华译翻译公司董事长李晓华与国际翻译家联盟主席凯文·夸克
伴随着大数据、人工智能技术应用化进程的推进,人们对于世界的认知正在发生改变,科技赋能时代激发了人类更多灵感,也引发了技术的快速更迭。年会以推动翻译及语言服务业助力话语体系与“一带一路”建设为主旨,致力于构建语言服务业化、国际化、机制化、可持续化的发展模式,搭建国内外语言服务供需与政产学研交流的平台,促进翻译及语言服务更好地服务于话语体系和“一带一路”建设,服务中外经济文化交流。
北京华译翻译公司董事长李晓华与中国翻译协会会长、中国翻译研究院院长周明伟
其中的北京华译翻译公司作为美国翻译协会(ATA,成立于1959年,是美国最大的笔译及口译工作者行业协会,有来自超过100个的11,000余名会员)的成员,已经与多个翻译机构建立了合作伙伴关系,承接各种口、笔译业务,涉及汉、英、法、日、德、俄、韩等多个语种之间的双向交流和资料翻译业务,同时,北京华译翻译还以“新旧蒙汉语”为特色,拓宽了多语种翻译的业务领域。北京华译翻译以水准和高质量的服务获得了业界的高度认可,服务对象包含众多的知名企业与各式大型会议,备受客户的赞誉与信赖,受到多方的关注与好评,并吸引了各大媒体平台的深度采访与报道。#p#分页标题#e#
北京华译翻译公司董事长李晓华与厦门翻译协会会长韦忠和
北京华译翻译董事长李晓华在接受记者采访时表示:机器翻译代表一种趋势,人工智能推动翻译教育发展,翻译技术的进步推动翻译教育的转向。市场对于高质量翻译服务的需求在继续高速增长,人类应该利用机器提供的便利,或者依靠人工和机器翻译结合的模式,为客户提供更好更快的服务。
中国外文局局长张福海
北京中国外文局局长张福海说:在服务“一带一路”建设的大局中,翻译界要牢牢抓住机遇,发挥好翻译联通中外、沟通世界的重要作用,为推动中国与“一带一路”沿线之间的政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通提供语言与服务支持,增进中国与各国之间的相互了解和友谊。
记者从相关渠道了解到,本次会议启动了中国特色话语对外翻译标准化术语库、党政文献多语信息数据库以及中国翻译协会语言服务行业诚信信息发布平台,发布了中国翻译协会团体标准《口笔译人员基本能力要求》以及行业规范《翻译服务购买指南 部分:笔译》等,该平台以语种的多样性、内容的权威性为突出特色,能够提供英、日、法、西、德、阿等10种语言的术语对译查询服务,旨在为对外传播翻译提供术语及相关知识的数据资源,确立主导的中国特色的话语外译标准,将会逐步解决过去中国特色短语翻译难、业内标准不统一的问题。(记者 侯发)